ESPAÑOL URGENTE
FundéuRAE: “medicán”, no “medicane”
Madrid, 5 nov (EFE). La Fundación del Español Urgente, promovida por la Agencia EFE y la RAE, recuerda que el acrónimo medicán, no medicane, es el adecuado en español para hacer referencia a un ciclón tropical mediterráneo.
Publicado el - Actualizado
1 min lectura
Madrid, 5 nov (EFE). La Fundación del Español Urgente, promovida por la Agencia EFE y la RAE, recuerda que el acrónimo medicán, no medicane, es el adecuado en español para hacer referencia a un ciclón tropical mediterráneo.
Sin embargo, en los medios se encuentran frases como Temporal atípico en España: posible formación de un medicane, El medicane se podría desarrollar en una zona triangulada por Baleares, Sicilia y el norte de Argelia o Ciclón mediterráneo al suroeste de Baleares, ¿medicane a la vista?.
Según explica la RAE en su cuenta de Twitter, el término medicán, pl. medicanes, (a partir de mediterráneo y huracán) es adecuado como calco del término inglés medicane (de Mediterranean y hurricane), empleado para referirse, en general, a los ciclones mediterráneos que presentan características tropicales, como se indica en el glosario meteorológico de la Agencia Estatal de Meteorología.
Son igualmente adecuadas las expresiones descriptivas ciclón tropical mediterráneo y huracán mediterráneo.
De manera que en los ejemplos anteriores habría sido preferible escribir Temporal atípico en España: posible formación de un medicán, El medicán se podría desarrollar en una zona triangulada por Baleares, Sicilia y el norte de Argelia y Ciclón mediterráneo al suroeste de Baleares, ¿medicán a la vista?.
Se recuerda que si se desea utilizar el anglicismo, lo adecuado es hacerlo en cursiva o entrecomillado cuando no se dispone de este tipo de letra.
La FundéuRAE (www.fundeu.es), promovida por la Agencia EFE y la Real Academia Española (RAE), tiene como principal objetivo el buen uso del español en los medios de comunicación.



