ESPAÑOL URGENTE
FundéuRAE: "medicán", no "medicane"
La Fundación del Español Urgente (FundéuRAE), promovida por la Agencia EFE y la RAE, señala que el acrónimo medicán, no medicane, es el adecuado en español para hacer referencia a un ciclón tropical mediterráneo.
Publicado el - Actualizado
1 min lectura
La Fundación del Español Urgente (FundéuRAE), promovida por la Agencia EFE y la RAE, señala que el acrónimo medicán, no medicane, es el adecuado en español para hacer referencia a un ciclón tropical mediterráneo.
Sin embargo, en los medios se encuentran frases como Fuertes tormentas e inundaciones en Grecia por un medicane, Alerta en Grecia por la formación de un medicane o Un medicane causa lluvias históricas y deja muertos en varios países de Europa.
Según explica la RAE en su cuenta de X, el término medicán, pl. medicanes, (a partir de mediterráneo y huracán) es adecuado como calco del término inglés medicane (de Mediterranean y hurricane), empleado para referirse, en general, a los ciclones mediterráneos que presentan características tropicales, como se indica en el glosario meteorológico de la Agencia Estatal de Meteorología.
Son igualmente válidas las expresiones descriptivas ciclón tropical mediterráneo y huracán mediterráneo.
De manera que en los ejemplos anteriores habría sido preferible escribir Fuertes tormentas e inundaciones en Grecia por un medicán, Alerta en Grecia por la formación de un medicán y Un medicán causa lluvias históricas y deja muertos en varios países de Europa.
La FundéuRAE (www.fundeu.es), promovida por la Agencia EFE y la Real Academia Española (RAE), tiene como principal objetivo el buen uso del español en los medios de comunicación.
feu/lml



