ESPAÑOL URGENTE
FundéuRAE: “fixture” es “calendario” o “programación de encuentros”
Madrid, 16 nov (EFE). La Fundación del Español Urgente (FundéuRAE), promovida por la Agencia EFE y la RAE, recuerda que calendario o programación (de encuentros deportivos) son alternativas en español al anglicismo fixture.
Publicado el - Actualizado
1 min lectura
Madrid, 16 nov (EFE). La Fundación del Español Urgente (FundéuRAE), promovida por la Agencia EFE y la RAE, recuerda que calendario o programación (de encuentros deportivos) son alternativas en español al anglicismo fixture.
En los medios de comunicación de muchos países hispanoamericanos se pueden leer titulares como El fixture con días y horarios de todos los partidos del mundial de fútbol de Catar, La FIFA dará a conocer el fixture completo de la Copa Mundial Femenina Australia/Nueva Zelanda 2023 o Aprende a hacer el fixture del mundial con Excel.
El Diccionario de americanismos recoge en cursiva el término fixture y lo define como calendario de encuentros para una temporada o para un campeonato, normalmente referido al fútbol, al baloncesto o al boxeo. No obstante, es preferible usar un sinónimo en español, como, entre otros, calendario o programación (de partidos/encuentros deportivos).
Siguiendo esta recomendación, los titulares anteriores se podrían haber escrito así: El calendario con días y horarios de todos los partidos del mundial de fútbol de Catar, La FIFA dará a conocer la programación completa de la Copa Mundial Femenina Australia/Nueva Zelanda 2023 y Aprende a hacer el calendario del mundial con Excel.
La FundéuRAE (www.fundeu.es), promovida por la Agencia EFE y la Real Academia Española (RAE), tiene como principal objetivo el buen uso del español en los medios de comunicación.



