ESPAÑOL URGENTE
Fundéu BBVA: “preparacionista”, mejor que “prepper”
Preparacionista es una alternativa al anglicismo prepper, empleado para referirse a la persona que se prepara, en ocasiones de forma exagerada, para una hipotética catástrofe y, por extensión, a quienes temen situaciones de desabastecimiento, señala la Fundación del Español Urgente, promovida por la Agencia EFE y BBVA.,En los medios de comunicación pueden verse frases como Los preppers británicos, el colectivo que acumula medicinas y víveres por si el brexit los ll
Publicado el - Actualizado
2 min lectura
Preparacionista es una alternativa al anglicismo prepper, empleado para referirse a la persona que se prepara, en ocasiones de forma exagerada, para una hipotética catástrofe y, por extensión, a quienes temen situaciones de desabastecimiento, señala la Fundación del Español Urgente, promovida por la Agencia EFE y BBVA.
En los medios de comunicación pueden verse frases como Los preppers británicos, el colectivo que acumula medicinas y víveres por si el brexit los lleva al caos, Los preppers, gente sensata que solo aspira a mitigar el golpe de la salida del Reino Unido de la UE o La madre de Adam Lanza era una prepper.
Debido a la incertidumbre en el panorama político del Reino Unido, y por miedo a que un brexit duro pueda generar escasez de alimentos, en las noticias se está empleando el término prepper, normalmente reservado para quienes temen grandes catástrofes o guerras que obliguen a construir búnkeres y a acumular vituallas, medicamentos o armas.
En español, lo más adecuado sería utilizar el término preparacionista, que, aunque no aparece en los diccionarios principales, está bien construido, por analogía con voces como sensacionalista, belicista, tremendista o abolicionista.
En ocasiones se emplea el término survivalista para expresar el mismo concepto, forma tomada del inglés survivalist y que se desaconseja por resultar oscura en español y por disponer ya del vocablo preparacionista, más transparente.
Así pues, en los ejemplos iniciales habría sido mejor escribir preparacionista, en redonda y sin comillas: Los preparacionistas británicos, el colectivo que acumula medicinas y víveres por si el brexit los lleva al caos, Los preparacionistas, gente sensata que solo aspira a mitigar el golpe de la salida del Reino Unido de la UE y La madre de Adam Lanza era una preparacionista.
En caso de optar por el término inglés prepper, lo apropiado es escribirlo en cursiva o, si no se dispone de este tipo de letra, entre comillas.
La Fundéu BBVA (www.fundeu.es), que trabaja asesorada por la Real Academia Española y cuyo principal objetivo es el buen uso del español en los medios de comunicación, cuenta con la colaboración, además, del Instituto Cervantes, la Fundación San Millán, Accenture y Prodigioso Volcán.



