ESPAÑOL URGENTE

FundéuRAE: “punto final”, no “punto y final”

La Fundación del Español Urgente (FundéuRAE), promovida por la Agencia EFE y la RAE, recuerda que el punto con el que se acaba un escrito o una división importante de un texto se llama punto final, no punto y final.

Agencia EFE

Publicado el - Actualizado

1 min lectura

La Fundación del Español Urgente (FundéuRAE), promovida por la Agencia EFE y la RAE, recuerda que el punto con el que se acaba un escrito o una división importante de un texto se llama punto final, no punto y final.

Sin embargo, en los medios de comunicación se emplea a menudo la variante impropia punto y final: La procesión que puso punto y final a la Semana Santa, La cantante pone punto y final a su vida en Barcelona y se marcha a Miami o El equipo pone punto y final a la temporada.

De acuerdo con el Diccionario panhispánico de dudas, el punto que se escribe al final de un escrito o de una división importante del texto se denomina punto final, y no es correcto el uso de la expresión punto y final, creada por analogía de las correctas punto y seguido y punto y aparte.

Esta expresión se emplea también para aludir a lo que da por terminado un asunto: Aquel argumento puso punto final a la discusión.

Por tanto, en los ejemplos iniciales, lo adecuado habría sido escribir La procesión que puso punto final a la Semana Santa, La cantante pone punto final a su vida en Barcelona y se marcha a Miami y El equipo pone punto final a la temporada.

Asimismo, se recuerda que el plural de esta construcción es puntos finales.

La FundéuRAE (www.fundeu.es), promovida por la Agencia EFE y la Real Academia Española (RAE), tiene como principal objetivo el buen uso del español en los medios de comunicación.

Visto en ABC

Herrera en COPE

Herrera en COPE

Con Carlos Herrera

Lunes a viernes de 06:00h a 13:00h

Programas

Último boletín

05:00 H | 23 DIC 2025 | BOLETÍN

Boletines COPE
Tracking