ESPAÑOL URGENTE
FundéuRAE: "crawling peg" tiene alternativas en español
Paridad móvil, tipo de cambio móvil o ajuste gradual del tipo de cambio son alternativas adecuadas en español para crawling peg, o simplemente crawl, según explica la Fundación del Español Urgente (FundéuRAE), promovida por la Agencia EFE y la RAE.
Publicado el - Actualizado
1 min lectura
Paridad móvil, tipo de cambio móvil o ajuste gradual del tipo de cambio son alternativas adecuadas en español para crawling peg, o simplemente crawl, según explica la Fundación del Español Urgente (FundéuRAE), promovida por la Agencia EFE y la RAE.
Sin embargo, en los medios de comunicación pueden encontrarse frases en las que se usa directamente el anglicismo, sin cursiva: Y desde el 15/11 crawl al 3 % mensual o Lo del crawl ?como se denomina en la jerga la microdevaluación del dólar que vino aplicando el Gobierno hasta el lunes post-PASO? no es un debate zanjado.
Como alternativas a la voz inglesa, y de acuerdo con el Diccionario de expresiones y términos económicos y financieros, de Juan Ramón del Pozo, son recomendables las construcciones paridad móvil, tipo de cambio móvil o ajuste gradual del tipo de cambio. Si se opta por escribir el anglicismo, este tiene que resaltarse en el texto con cursiva o ir entre comillas si no se dispone de este tipo de letra.
En los ejemplos mencionados, habría sido preferible escribir Y desde el 15/11 tipo de cambio móvil al 3 % mensual y Lo de la paridad móvil ?como se denomina en la jerga la microdevaluación del dólar que vino aplicando el Gobierno hasta el lunes post-PASO? no es un debate zanjado.
La FundéuRAE (www.fundeu.es), promovida por la Agencia EFE y la Real Academia Española (RAE), tiene como principal objetivo el buen uso del español en los medios de comunicación.