ESPAÑOL URGENTE

Fundéu BBVA: "mercado alcista", mejor que "bull market"

La Fundación del Español Urgente, promovida por la Agencia EFE y BBVA, señala que la expresión "mercado (bursátil) alcista" es una alternativa en español al anglicismo "bull market".

Agencia EFE

Tiempo de lectura: 1' Actualizado 11:56

La Fundación del Español Urgente, promovida por la Agencia EFE y BBVA, señala que la expresión "mercado (bursátil) alcista" es una alternativa en español al anglicismo "bull market".

En los medios de comunicación pueden verse frases como "Wall Street ha entrado en el bull market más largo de la historia", "La Bolsa americana vive un bull market de diez años" o "¡Viva el bull market!".

Tal como señala la base terminológica de la Unión Europea, "bull market" equivale en español a "mercado (de tendencia) alcista" o "mercado al alza".

Se trata, conforme a la definición del "Diccionario de economía y negocios", de Arthur Andersen, de aquel mercado en el que los precios tienden a subir y se realizan numerosas operaciones de compra.

También se halla extendido el calco "mercado del toro", menos transparente y por ello menos recomendable, recogido en el "Diccionario del inversor", de la revista "Finanzas e inversión".

Así pues, en los ejemplos iniciales habría sido preferible escribir "Wall Street ha entrado en el mercado alcista más largo de la historia", "La Bolsa americana vive un mercado alcista de diez años" y "¡Viva el mercado alcista!".

Cuando las cotizaciones tienden a bajar en lugar de a subir, se recomienda emplear "mercado bajista" en lugar de "bear market".

La Fundéu BBVA (www.fundeu.es), que trabaja asesorada por la Real Academia Española y cuyo principal objetivo es el buen uso del español en los medios de comunicación, cuenta con la colaboración, además, del Instituto Cervantes, la Fundación San Millán, Accenture, Gómez-Acebo & Pombo y Prodigioso Volcán.

Lo más