También en directo
Ahora en vídeo
  • megabanner_1:No existe configuración de publicidad para el slot solicitado
17 de mayo, día Mundial de Internet

19 claves de "redacción" para el Día de Internet

Lla Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) repasa algunos extranjerismos muy utilizados en internet que tienen alternativas en español, así como algunos términos que plantean dudas en cuanto a su escritura.
Formas de escribir
Formas de escribir

1. "Cloud computing", en español, se denomina "computación en nube". 2. "Hacer clic", "clicar" y "cliquear" son tres formas adecuadas para indicar la presión o golpe que se hace con el ratón del computador, en lugar de la voz inglesa "click". 3. "Medios sociales" es el equivalente recomendado a la expresión inglesa "social media". 4. "Anonimizar" es un verbo correctamente formado para referirse a la acción de ocultar una identidad. 5. El prefijo "ciber-" se escribe unido a la palabra a la que acompaña: "ciberataque", "cibercomercio", etc. 6. "SOPA", sigla de "Stop Online Piracy Act", se escribe con mayúsculas y sin puntos. 7. "Blog", "bloguero" y "bloguear" son términos adecuados en español. 8. "Link" tiene traducción: "enlace" o "vínculo". 9. El plural de "web" es "webs". 10. "Usabilidad", que en diseño y programación es un atributo de calidad que evalúa la facilidad de uso de las webs, es un término adecuado y bien formado en español. 11. "Banear", como la acción de restringir o bloquear el acceso de un usuario, puede traducirse por verbos como "bloquear", "suspender", "prohibir" o "restringir". 12. "Acechar", "espiar", "husmear" o "acosar" son alternativas preferibles a "stalkear". 13. La palabra inglesa "password" tiene como equivalente en español "contraseña". 14. "Bot" es un acortamiento válido en español para referirse al 'programa que recorre la red llevando a cabo tareas concretas, sobre todo creando índices de los contenidos de los sitios'. 15. El término "wifi" es válido y puede ser masculino o femenino: "el wifi" o "la wifi". 16. "Online" puede traducirse por "conectado", "digital", "electrónico", "en internet" o "en línea". 17. Las "puntocoms", en redonda, en una sola palabra y con plural terminado en "s", es la forma adecuada de referirse a las empresas que desarrollan su actividad principal en internet. 18. "Seminario web" es una alternativa apropiada para el anglicismo "webinar". 19. "Emisión en directo" o "en continuo", según los casos, son alternativas válidas a "streaming".

Lo más visto