También en directo
Ahora en vídeo
  • megabanner_1:No existe configuración de publicidad para el slot solicitado
ESPAÑOL URGENTE

Fundéu BBVA: "paralaje" es la traducción de "parallax"

Madrid, 11 abr (EFE).- El término "paralaje" es la traducción del inglés "parallax", que alude al desigual desplazamiento aparente de los objetos cuando se observan desde distintos puntos, señala la Fundación del Español Urgente promovida por la Agencia EFE y BBVA.,En las noticias de tecnología de los medios de comunicación no es raro que se emplee el término inglés, a veces incluso en mayúscula, como si se tratara de un nombre propio: "Tus fotografías cobrarán vida con el efecto Parallax", "Su

  • Agencia EFE

El término "paralaje" es la traducción del inglés "parallax", que alude al desigual desplazamiento aparente de los objetos cuando se observan desde distintos puntos, señala la Fundación del Español Urgente promovida por la Agencia EFE y BBVA.

En las noticias de tecnología de los medios de comunicación no es raro que se emplee el término inglés, a veces incluso en mayúscula, como si se tratara de un nombre propio: "Tus fotografías cobrarán vida con el efecto Parallax", "Su tecnología ayuda a minimizar los errores de parallax" o "La última actualización permitirá seleccionar un fondo Parallax".

El término "paralaje" tiene su origen en la astronomía, campo en el que se define, según el "Diccionario esencial de las ciencias", como 'variación de la posición aparente de un objeto al cambiar la posición del observador'. Cuanto más lejano está el objeto, menor es su movimiento aparente, y este efecto se emplea para crear un efecto de relieve en, por ejemplo, el cine de animación y diversos dispositivos electrónicos.

Es una palabra que puede emplearse tanto en masculino como en femenino: "el paralaje" y "la paralaje".

Tal como se puede comprobar en el diccionario Collins, "paralaje" es una traducción fiel y precisa del inglés "parallax", por lo que no hay necesidad de emplear esta última voz. Al no tratarse de un nombre propio, lo adecuado es escribirlo en minúscula.

Por ello, en los dos primeros ejemplos lo adecuado habría sido "Tus fotografías cobrarán vida con el efecto paralaje" y "Su tecnología ayuda a minimizar los errores de paralaje", mientras que en el tercero, y llamando paralaje al efecto en sí, podría escribirse "La última actualización permitirá seleccionar un fondo con paralaje".

La Fundéu BBVA (www.fundeu.es), que trabaja asesorada por la Real Academia Española y cuyo principal objetivo es el buen uso del español en los medios de comunicación, cuenta con la colaboración, además, del Instituto Cervantes, la Fundación San Millán, Accenture, Gómez-Acebo & Pombo y Prodigioso Volcán.

Lo más visto

  • Letf1:No existe configuración de publicidad para el slot solicitado