ESPAÑOL URGENTE

Fundéu BBVA: "Liga de Naciones", mejor que "Nations League"

La forma española "Liga de Naciones de la UEFA" es preferible a la inglesa "UEFA Nations League", señala la Fundación del Español Urgente, promovida por la Agencia EFE y BBVA.

Agencia EFE

Tiempo de lectura: 1' Actualizado 12:49

La forma española "Liga de Naciones de la UEFA" es preferible a la inglesa "UEFA Nations League", señala la Fundación del Español Urgente, promovida por la Agencia EFE y BBVA.

En las noticias sobre esta nueva competición europea de fútbol es habitual encontrar frases como "La selección de Croacia será el próximo examen de España en esta UEFA Nations League", "Francia ejerce de campeona ante Holanda en la Nations League" o "¿Qué es la Nations League?".

Al igual que sucede con otras competiciones cuyos nombres oficiales están en inglés, la "UEFA Champions League" (esta es su denominación oficial) puede traducirse sin problemas al español como "Liga de (las) Naciones de la UEFA", con o sin el artículo "las" antes de "Naciones".  

Así, en los ejemplos iniciales habría sido preferible escribir "La selección de Croacia será el próximo examen de España en esta Liga de Naciones de la UEFA", "Francia ejerce de campeona ante Holanda en la Liga de Naciones" o "¿Qué es la Liga de las Naciones?".

En caso de optar por la denominación original en inglés como recurso estilístico para no repetir, se recuerda que no necesita cursivas ni comillas, aunque sea un extranjerismo, ya que se trata de un nombre propio.

Cabe añadir que el campeón absoluto de esta competición se decidirá en una "final a cuatro", mejor que "final four".

La Fundéu BBVA (www.fundeu.es), que trabaja asesorada por la Real Academia Española y cuyo principal objetivo es el buen uso del español en los medios de comunicación, cuenta con la colaboración, además, del Instituto Cervantes, la Fundación San Millán, Accenture, Gómez-Acebo & Pombo y Prodigioso Volcán.

Lo más