ESPAÑOL URGENTE

Fundéu BBVA: "Laos", no "Lao"

Madrid, 24 jul (EFE).- "Laos" es el nombre adecuado para denominar a este país de Asia, no "Lao", señala la Fundación del Español Urgente, promovida por la Agencia EFE y BBVA.,La forma "Lao" forma parte del nombre oficial "República Democrática Popular Lao", pero no es apropiado usarlo como denominación abreviada, ya que el topónimo tradicional en español es "Laos", tal y como indica el "Diccionario panhispánico de dudas".,Por lo tanto, son válidos ejemplos como "Cientos de desaparecidos al derr

Agencia EFE

Tiempo de lectura: 1' Actualizado 12:25

"Laos" es el nombre adecuado para denominar a este país de Asia, no "Lao", señala la Fundación del Español Urgente, promovida por la Agencia EFE y BBVA.

La forma "Lao" forma parte del nombre oficial "República Democrática Popular Lao", pero no es apropiado usarlo como denominación abreviada, ya que el topónimo tradicional en español es "Laos", tal y como indica el "Diccionario panhispánico de dudas".

Por lo tanto, son válidos ejemplos como "Cientos de desaparecidos al derrumbarse una presa en Laos", "Laos impulsa la inversión en energías renovables" o "El primer ministro de Vietnam aboga por fortalecimiento de nexos parlamentarios con Laos".

Se recuerda asimismo que "lao", sin "s", es el gentilicio de la etnia mayoritaria y el nombre de la lengua oficial, mientras que "laosiano" es el gentilicio del país.

La Fundéu BBVA (www.fundeu.es), que trabaja asesorada por la Real Academia Española y cuyo principal objetivo es el buen uso del español en los medios de comunicación, cuenta con la colaboración, además, del Instituto Cervantes, la Fundación San Millán, Accenture, Gómez-Acebo & Pombo y Prodigioso Volcán.

Lo más