ESPAÑOL URGENTE

Fundéu BBVA: "in extremis", no "en extremis"

Madrid, 2 may (EFE).- "In extremis" es la expresión latina correcta, no "en extremis", señala la Fundación del Español Urgente, promovida por la Agencia EFE y BBVA.,Sin embargo, en la prensa se encuentran ejemplos como "La anotación en extremis bastó para certificar la victoria" o "Se está haciendo una campaña preventiva inadecuada e insuficiente, ya que muchas de las limpiezas se hacen en extremis, es decir, cuando llueve".,La fórmula latina adecuada de la locución adverbial que significa 'en l

Agencia EFE

Tiempo de lectura: 1' Actualizado 12:05

"In extremis" es la expresión latina correcta, no "en extremis", señala la Fundación del Español Urgente, promovida por la Agencia EFE y BBVA.

Sin embargo, en la prensa se encuentran ejemplos como "La anotación en extremis bastó para certificar la victoria" o "Se está haciendo una campaña preventiva inadecuada e insuficiente, ya que muchas de las limpiezas se hacen en extremis, es decir, cuando llueve".

La fórmula latina adecuada de la locución adverbial que significa 'en los últimos instantes de la existencia' y 'en los últimos instantes de una situación peligrosa o comprometida' es "in extremis", con la preposición latina "in", no "en extremis", con la preposición en español.

Por lo tanto, en los ejemplos anteriores lo adecuado habría sido utilizar la locución latina "in extremis", escrita en cursiva, o entrecomillada si no se dispusiera de este tipo de letra, como indica la Ortografía académica.

La Fundéu BBVA (www.fundeu.es), que trabaja asesorada por la Real Academia Española y cuyo principal objetivo es el buen uso del español en los medios de comunicación, cuenta con la colaboración, además, del Instituto Cervantes, la Fundación San Millán, Accenture, Gómez-Acebo & Pombo y Prodigioso Volcán.

Lo más